Arabic

أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كُنْتُ أَرَاهُ فِي ثَوْبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَحُكُّهُ ‏.‏
اخبرنا شعيب بن يوسف، عن يحيى بن سعيد، عن الاعمش، عن ابراهيم، عن همام، عن عايشة، قالت كنت اراه في ثوب رسول الله صلى الله عليه وسلم فاحكه

Bengali

। শুআয়ব ইবনু ইউসুফ (রহঃ) ... আয়িশা (রাঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেনঃ আমিই রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর কাপড়ে তা দেখতাম আর তা ঘষে ফেলতাম।

English

It was narrated that 'Aishah said:"I used to see it on the garment of the Messenger of Allah (ﷺ) and scratch it off

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Syu'aib bin Yusuf] dari [Yahya bin Sa'id] dari [Al A'masy] dari [Ibrahim] dari [Hammam] dari [Aisyah] dia berkata; " Aku melihat mani pada baju Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam, lalu aku menggosoknya

Turkish

Yine Aişe (r.anha) rivâyet ediyor ve diyor ki: “Rasûlullah (s.a.v)’in elbisesinde meni lekesi gördüğümde. Onu, kazımak sûretiyle yok ederdim.” (İbn Mâce, Tahara:)

Urdu

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے کپڑے میں اسے ( یعنی منی کو ) دیکھتی تو اسے رگڑ دیتی تھی۔