Arabic

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ مُعَاوِيَةَ، قَالَ قَصَّرْتُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمَرْوَةِ بِمِشْقَصِ أَعْرَابِيٍّ ‏.‏
اخبرنا محمد بن يحيى بن عبد الله، قال حدثنا عبد الرزاق، قال انبانا معمر، عن ابن طاوس، عن ابيه، عن ابن عباس، عن معاوية، قال قصرت عن رسول الله صلى الله عليه وسلم على المروة بمشقص اعرابي

Bengali

মুহাম্মদ ইবন ইয়াহইয়া ইবন আবদুল্লাহ্ (রহঃ) ... মুআবিয়া (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি মারওয়ায় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর চুল কেটেছি বেদুঈনের তীরের ফলা দিয়ে।

English

It was narrated that Muawiyah said:"I cut the hair of the Messenger of Allah at Al-Marwah with the edge of a Bedouin arrow

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Muhammad bin Yahya bin Abdullah], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Abdur Razzaq], ia berkata; telah memberitakan kepada kami [Ma'mar] dari [Ibnu Thawus] dari [ayahnya] dari [Ibnu Abbas] dari [Mu'awiyah], ia berkata; saya telah memendekkan rambut Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam di atas Marwah dengan bagian anak panah badui yang tajam

Turkish

Urdu

معاویہ رضی الله عنہ کہتے ہیں کہ میں نے مروہ پر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے بال ایک اعرابی کے تیر کے پھل سے کترے ۱؎۔