Arabic

أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ حُرَيْثٍ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كُنْتُ أَفْرُكُهُ مِنْ ثَوْبِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏.‏
اخبرنا الحسين بن حريث، انبانا سفيان، عن منصور، عن ابراهيم، عن همام، عن عايشة، قالت كنت افركه من ثوب النبي صلى الله عليه وسلم

Bengali

। হুসায়ন ইবনু হুরায়স (রহঃ) ... আয়িশা (রাঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেনঃ আমি রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর কাপড় থেকে তা ঘষে ফেলতাম।

English

It was narrated that 'Aishah said:"I used to rub it off from the garment of the Messenger of Allah (ﷺ)

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Husain bin Huraits] Telah memberitakan kepada kami [Sufyan] dari [Manshur] dari [Ibrahim] dari [Hammam] dari [Aisyah] dia berkata; " Aku pernah menggosoknya (mani) dari baju Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam

Turkish

Yine Aişe (r.anha)’dan rivâyete göre, şöyle demiştir: “Peygamber (s.a.v)’in elbisesine bulaşan meni lekesini sadece ovalardım.” (İbn Mâce, Tahara: 82; Ebû Davud, Tahara:)

Urdu

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے کپڑے سے اسے ( یعنی منی کو ) مل دیتی تھی۔