Arabic
أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَنْبَأَنَا أَبُو عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ حُسَيْنٍ، يُحَدِّثُ عَنْ مَرْوَانَ، أَنَّ عُثْمَانَ، نَهَى عَنِ الْمُتْعَةِ، وَأَنْ يَجْمَعَ الرَّجُلُ بَيْنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ فَقَالَ عَلِيٌّ لَبَّيْكَ بِحَجَّةٍ وَعُمْرَةٍ مَعًا . فَقَالَ عُثْمَانُ أَتَفْعَلُهَا وَأَنَا أَنْهَى عَنْهَا فَقَالَ عَلِيٌّ لَمْ أَكُنْ لأَدَعَ سُنَّةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ .
اخبرنا اسحاق بن ابراهيم، قال انبانا ابو عامر، قال حدثنا شعبة، عن الحكم، قال سمعت علي بن حسين، يحدث عن مروان، ان عثمان، نهى عن المتعة، وان يجمع الرجل بين الحج والعمرة فقال علي لبيك بحجة وعمرة معا . فقال عثمان اتفعلها وانا انهى عنها فقال علي لم اكن لادع سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم لاحد من الناس
Bengali
ইসহাক ইবন ইবরাহীম (রহঃ) ... মারওয়ান (রহঃ) বর্ণনা করেন, উসমান (রাঃ) হজ্জে তামাত্তু এবং কোন ব্যক্তির হজ্জ ও উমরাহ একত্র করতে নিষেধ করেন। তখন আলী (রাঃ) এক সঙ্গে বলেন, লাব্বায়কা। তখন উসমান (রাঃ) বললেনঃ আমি "বি হাজ্জাতিন ওয়া উমরাতিন" নিষেধ করা সত্ত্বেও কি তুমি তা করছে? আলী (রাঃ) বললেনঃ কোন লোকের কথায় আমি রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এর সুন্নত পরিত্যাগ করতে পারি না।
English
It was narrated that Al-Hakam said:"I heard 'Ali binHusain narrating from Marwan, that 'Uthman forbade Mut'ah and joining Hajj and "Umrah. 'Ali said; 'Labbaika bi Hajjatin wa 'Umratin ma'an Here I am, (O Allah) for Hajj and "Umrah together. 'Uthman said: 'Are you doing this when I have forbidden it?' 'Ali said; 'I will not give up the Summah of the Messenger of Allah for any of the people
Indonesian
Telah mengabarkan kepada kami [Ishaq bin Ibrahim], ia berkata; brtmi [Abu 'Amir], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Syu'bah] dari [Al Hakam], ia berkata; saya pernah mendengar [Ali bin Husain] mengceritakan dari [Marwan] bahwa Usman melarang dari haji tamattu', dan seseorang menggabungkan antara haji dan umrah. Lalu [Ali] mengucapkan; labbaika bihajjatin wa 'umrah ma'an. Maka Usman mengatakan; "Apakah engkau melakukannya sedangkan saya melarang dari hal tersebut? Lalu Ali berkata; saya tidak akan meninggalkan sunnah Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam untuk seorangpun diantara manusia. Telah mengabarkan kepada kami Ishaq bin Ibrahim, ia berkata; telah memberitakan kepada kami [An Nadhr] dari Syu'bah dengan sanad seperti ini
Turkish
Urdu
مروان سے روایت ہے کہ عثمان رضی اللہ عنہ نے متعہ سے اور اس بات سے کہ آدمی حج و عمرہ دونوں کو ایک ساتھ جمع کرے منع کیا تو علی نے حج و عمرہ دونوں کا ایک ساتھ تلبیہ پکارا، عثمان رضی اللہ عنہ نے کہا: کیا تم اسے کر رہے ہو؟ اور حال یہ ہے کہ میں اس سے منع کر رہا ہوں، اس پر علی رضی اللہ عنہ نے کہا: میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی سنت کو کسی بھی شخص کے کہنے سے نہیں چھوڑ سکتا۔