Arabic
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كُنْتُ أُطَيِّبُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِأَطْيَبِ مَا أَجِدُ لِحُرْمِهِ وَلِحِلِّهِ وَحِينَ يُرِيدُ أَنْ يَزُورَ الْبَيْتَ .
اخبرنا احمد بن حرب، قال حدثنا ابن ادريس، عن يحيى بن سعيد، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن ابيه، عن عايشة، قالت كنت اطيب رسول الله صلى الله عليه وسلم باطيب ما اجد لحرمه ولحله وحين يريد ان يزور البيت
Bengali
আহমদ ইবন হারব (রহঃ) ... আয়েশা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেনঃ আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে উৎকৃষ্ট সুগন্ধি লাগাতাম তার হালাল হওয়ার সময়, ইহরাম-এর সময়, আর যখন তিনি বায়তুল্লাহর যিয়ারতের ইচ্ছা করতেন, যা আমি সংগ্রহ করতে পারতাম।
English
It was narrated that 'Aishah said:"I used to put perfume on the Messenger of Allah using the best I could find, when he entered Ihram and when he exited Ihram, and when he wanted to visit the House
Indonesian
Telah mengabarkan kepada kami [Ahmad bin Harb], ia berkata; telah menceritakan kepada kami [Ibnu Idris] dari [Yahya bin Sa'id] dari [Abdur Rahman bin Al Qasim] dari [bapaknya] dari [Aisyah], ia berkata; "Saya pernah memberi Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam minyak wangi dengan minyak terbaik yang saya dapatkan untuk ihram serta tahalulnya, dan ketika hendak mengunjungi Ka'bah
Turkish
Urdu
ام المؤمنین عائشہ رضی الله عنہا کہتی ہیں کہ میں رسول صلی اللہ علیہ وسلم کو آپ کے احرام باندھتے اور کھولتے وقت اور جس وقت آپ بیت اللہ کی زیارت کا ارادہ کرتے بہترین خوشبو جو میں پا سکتی لگاتی تھی۔