Arabic

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ الْوَزِيرِ بْنِ سُلَيْمَانَ، قَالَ أَنْبَأَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كُنْتُ أُطَيِّبُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ إِحْرَامِهِ بِأَطْيَبِ مَا أَجِدُ ‏.‏
اخبرنا احمد بن يحيى بن الوزير بن سليمان، قال انبانا شعيب بن الليث، عن ابيه، عن هشام بن عروة، عن عثمان بن عروة، عن عروة، عن عايشة، قالت كنت اطيب رسول الله صلى الله عليه وسلم عند احرامه باطيب ما اجد

Bengali

আহমদ ইবন ইয়াহইয়া ইবন ওয়াযীর ইবন সুলায়মান (রহঃ) ... আয়েশা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেনঃ আমি রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে সুরভিত করতাম তাঁর ইহরামের সময়, উত্তম সুগন্ধি দ্বারা যা আমরা যোগাড় করতে পারতাম।

English

It was narrated that 'Aishah said:"I used to put perfume on the Messenger of Allah when he entered Ihram, using the best perfume I could find

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Ahmad bin Yahya bin Al Wazir bin Sulaiman], ia berkata; telah memberitakan kepada kami [Syu'aib bin Al Laits] dari [Ayahnya] dari [Hisyam bin 'Urwah] dari [Usman bin 'Urwah] dari ['Urwah] dari [Aisyah], ia berkata; "Saya pernah memberi Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam minyak wangi ketika berihram dengan minyak terbaik yang saya dapatkan

Turkish

Urdu

ام المؤمنین عائشہ رضی الله عنہا کہتی ہیں کہ مجھے جو اچھی سے اچھی خوشبو مل سکتی تھی وہی میں آپ کو احرام باندھتے وقت لگاتی تھی۔