Arabic

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ عُبَيْدَ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ إِذَا لَمْ يُجْمِعِ الرَّجُلُ الصَّوْمَ مِنَ اللَّيْلِ فَلاَ يَصُمْ ‏.‏
اخبرنا محمد بن عبد الاعلى، قال حدثنا المعتمر، قال سمعت عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر، قال اذا لم يجمع الرجل الصوم من الليل فلا يصم

Bengali

। মুহাম্মাদ ইবনু আব্দুল আলা (রহঃ) ... ইবনু উমর (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, যদি কোন ব্যক্তি রাত্রেই সাওমের নিয়্যত না করে তবে সে যেন সাওম পালন না করে (তার সাওম পালন হবে না)।

English

It was narrated that Ibn 'Umar said:"If a man does not intend to fast from the night before, he should not fast

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Muhammad bin 'Abdul A'la] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Al Mu'tamir] dia berkata; aku mendengar ['Ubaidullah] dari [Nafi'] dari [Ibnu 'Umar] dia berkata; "Jika seseorang belum berniat puasa dari waktu malam, ia tidak boleh berpuasa

Turkish

Urdu

عبداللہ بن عمر رضی الله عنہ کہتے ہیں کہ جب آدمی نے رات ہی میں روزہ کی پختہ نیت نہ کی ہو تو وہ روزہ نہ رکھے۔