Arabic

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاتِمٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا حِبَّانُ، قَالَ أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ، وَمَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَفْصَةَ، قَالَتْ لاَ صِيَامَ لِمَنْ لَمْ يُجْمِعِ الصِّيَامَ قَبْلَ الْفَجْرِ ‏.‏
اخبرنا محمد بن حاتم، قال انبانا حبان، قال انبانا عبد الله، عن سفيان بن عيينة، ومعمر، عن الزهري، عن حمزة بن عبد الله بن عمر، عن ابيه، عن حفصة، قالت لا صيام لمن لم يجمع الصيام قبل الفجر

Bengali

। মুহাম্মাদ ইবনু হাতিম (রহঃ) ... হাফসা (রাঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি ফজরের পূর্বে রাত্রেই সাওমের নিয়্যত না করে তার সাওম পালন হবে না।

English

It was narrated that Hafsah that:"There is no fast for the one who does not intend to fast before dawn

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Muhammad bin Hatim] dia berkata; telah memberitakan kepada kami [Habban] dia berkata; telah memberitakan kepada kami ['Abdullah] dari [Sufyan bin 'Uyainah] dan [Ma'mar] dari [Az Zuhri] dari [Hamzah bin 'Abdullah bin 'Umar] dari [bapaknya] dari [Hafshah] dia berkata; "Tidak ada puasa bagi orang yang tidak berniat sebelum terbit fajar

Turkish

Urdu

ام المؤمنین حفصہ رضی الله عنہا کہتی ہیں کہ اس شخص کا روزہ نہیں جو فجر سے پہلے روزہ کی پختہ نیت نہ کر لے۔