Arabic

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ بِنْتُ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَأْتِيهَا وَهُوَ صَائِمٌ فَقَالَ ‏"‏ أَصْبَحَ عِنْدَكُمْ شَىْءٌ تُطْعِمِينِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَنَقُولُ لاَ ‏.‏ فَيَقُولُ ‏"‏ إِنِّي صَائِمٌ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ جَاءَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَقَالَتْ أُهْدِيَتْ لَنَا هَدِيَّةٌ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ مَا هِيَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ حَيْسٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ قَدْ أَصْبَحْتُ صَائِمًا ‏"‏ ‏.‏ فَأَكَلَ ‏.‏
اخبرنا عمرو بن علي، قال حدثنا يحيى، قال حدثنا طلحة بن يحيى، قال حدثتني عايشة بنت طلحة، عن عايشة ام المومنين، ان النبي صلى الله عليه وسلم كان ياتيها وهو صايم فقال " اصبح عندكم شىء تطعمينيه " . فنقول لا . فيقول " اني صايم " . ثم جاءها بعد ذلك فقالت اهديت لنا هدية . فقال " ما هي " . قالت حيس . قال " قد اصبحت صايما " . فاكل

Bengali

। আমর ইবনু আলী (রহঃ) ... উম্মুল মু'মিনীন আয়িশা (রাঃ) থেকে বর্ণিত যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একবার তার কাছে আসলেন তখন তিনি সাওম পালন করছিলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, তোমাদের কাছে আহারের কিছু আছে কি যা আমাকে খাওয়াতে পার? আমরা বললাম, না; তখন রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, তাহলে আমি সাওমের নিয়্যত করে নিলাম। এরপর তিনি আয়িশা (রাঃ)-এর কাছে আবার আসলেন তখন আয়িশা (রাঃ) বললেন যে, আমাদেরকে কিছু উপহার দেওয়া হয়েছে তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, কি? তিনি বললেন, হায়স, তখন রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন, আমি তো সকালে সাওমের নিয়্যত করে ফেলেছিলাম, অতঃপর খেলেন।

English

It was narrated from 'Aishah, the mother of the Believers, that the Prophet used to come to her when he was fasting and say:"Do you have anything this morning that you can give me to eat?" we would say no, and he would say: "I am fasting." Then after that he came and she said: "I have been given a gift." He said: "What is it?" she said: "Hais." He said: "I started the day fasting," but then he ate

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami ['Amru bin 'Ali] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Yahya] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Thalhah bin Yahya] dia berkata; telah menceritakan kepadaku ['Aisyah bintu Thalhah] dari ['Aisyah] -Ummul Mukminin-, bahwa Nabi shallallahu 'alaihi wasallam datang menemuinya, saat itu beliau sedang berpuasa, lalu bersabda: "Pagi ini apakah kamu memiliki sesuatu yang dengannya kamu memberiku makan?" Ia manjawab; "Tidak." Beliau bersabda: " aku berpuasa." Setelah itu beliau datang lagi menemui Aisyah, lalu Aisyah berkata; "Sesuatu telah dihadiahkan kepada kita." Beliau bertanya: "Apa itu?" Ia menjawab; "Hais." Beliau bersabda: "Pagi tadi aku berniat untuk berpuasa." Lalu beliau makan

Turkish

Urdu

ام المؤمنین عائشہ رضی الله عنہا کہتی ہیں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم ان کے پاس آتے تھے اور آپ روزہ سے ہوتے تھے ( اس کے باوجود ) پوچھتے تھے: ”تمہارے پاس رات کی کوئی چیز ہے جسے تم مجھے کھلا سکو؟“ ہم کہتے نہیں۔ تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم فرماتے: ”میں نے روزہ رکھ لیا“ پھر اس کے بعد ایک بار آپ ان کے پاس آئے، تو انہوں نے کہا: ہمارے پاس ہدیہ آیا ہوا ہے آپ نے پوچھا: ”کیا ہے؟“ انہوں نے عرض کیا: حیس ہے، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”میں نے صبح روزہ کا ارادہ کیا تھا“ پھر آپ نے کھایا۔