Arabic
أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الضَّعِيفُ، - شَيْخٌ صَالِحٌ وَالضَّعِيفُ لَقَبٌ لِكَثْرَةِ عِبَادَتِهِ - قَالَ أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ الْحَضْرَمِيُّ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَعْقُوبَ عَنْ أَبِي نَصْرٍ عَنْ رَجَاءِ بْنِ حَيْوَةَ عَنْ أَبِي أُمَامَةَ أَنَّهُ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَىُّ الْعَمَلِ أَفْضَلُ قَالَ " عَلَيْكَ بِالصَّوْمِ فَإِنَّهُ لاَ عِدْلَ لَهُ " .
اخبرني عبد الله بن محمد الضعيف، - شيخ صالح والضعيف لقب لكثرة عبادته - قال اخبرنا يعقوب الحضرمي قال حدثنا شعبة عن محمد بن عبد الله بن ابي يعقوب عن ابي نصر عن رجاء بن حيوة عن ابي امامة انه سال رسول الله صلى الله عليه وسلم اى العمل افضل قال " عليك بالصوم فانه لا عدل له
Bengali
। আব্দুল্লাহ ইবনু মুহাম্মাদ দয়ীফ (রহঃ) ... আর উমামা (রাঃ) থেকে বর্ণিত যে, তিনি রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে প্রশ্ন করেছিলেন, কোন ইবাদাত সর্বোত্তম? রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেনঃ তুমি সাওমকে আকড়ে ধর, যেহেতু সাওম (রোযা/রোজা/সিয়াম/ছিয়াম) এর কোন বিকল্প নাই।
English
It was narrated from Abu Umamah that he asked the Messenger of Allah:"Which deed is best?" he said: "Take to fasting, for there is nothing equal to it
Indonesian
Telah mengabarkan kepadaku ['Abdullah bin Muhammad Adh Dha'if] -syaikh yang shalih dan lemah, digelari seperti ini karena banyaknya dia beribadah- dia berkata; telah mengabarkan kepada kami [Ya'qub Al Hadhrami] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Syu'bah] dari [Muhammad bin 'Abdullah bin Abu Ya'qub] dari [Abu Nashr] dari [Raja' bin Haiwah] dari [Abu Umamah] bahwa ia pernah bertanya kepada Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam, lalu aku berkata; "Amal apa yang paling utama?" Beliau bersabda: "Hendaklah kamu berpuasa, karena ia tidak ada bandingannya
Turkish
Urdu
ابوامامہ باہلی رضی الله عنہ سے روایت ہے کہ انہوں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم سے پوچھا: کون سا عمل افضل ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”روزے کو لازم پکڑو کیونکہ اس کے برابر کوئی عمل نہیں ہے“۔