Arabic

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ أَبُو دَاوُدَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، - وَهُوَ ابْنُ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ - عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ ضَمْضَمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِقَتْلِ الأَسْوَدَيْنِ فِي الصَّلاَةِ ‏.‏
اخبرنا محمد بن رافع، قال حدثنا سليمان بن داود ابو داود، قال حدثنا هشام، - وهو ابن ابي عبد الله - عن معمر، عن يحيى، عن ضمضم، عن ابي هريرة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم امر بقتل الاسودين في الصلاة

Bengali

। মুহাম্মাদ ইবনু রাফি (রহঃ) ... আবূ হুরায়রা (রাঃ) থেকে বর্ণিত যে, রাসুলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম দুই কালো প্রাণীকে (সাপ এবং বিচ্ছু) সালাতে হত্যা করার আদেশ করেছেন।

English

It was narrated from Abu Hurairah that:The Messenger of Allah (ﷺ) enjoined killing the two black ones (snakes and scorpions) while praying

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Muhammad bin Rafi'] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Sulaiman bin Dawud Abu Dawud] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Hisyam bin Abu 'Abdullah] dari [Ma'mar] dari [Yahya] dari [Dhamdham] dari [Abu Hurairah] dia berkata: "Rasulullah Shallallahu'alaihiwasallam memerintahkan untuk membunuh aswadain (dua hewan hitam, ular dan kalajengking) saat shalat

Turkish

Urdu

ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے نماز میں دو کالوں کو مارنے کا حکم دیا۔