Arabic

أَخْبَرَنَا الْهَيْثَمُ بْنُ أَيُّوبَ الطَّالْقَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الرَّكْعَتَيْنِ كَأَنَّهُ عَلَى الرَّضْفِ ‏.‏ قُلْتُ حَتَّى يَقُومَ قَالَ ذَلِكَ يُرِيدُ ‏.‏
اخبرنا الهيثم بن ايوب الطالقاني، قال حدثنا ابراهيم بن سعد بن ابراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، قال حدثنا ابي، عن ابي عبيدة بن عبد الله بن مسعود، عن ابيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم في الركعتين كانه على الرضف . قلت حتى يقوم قال ذلك يريد

Bengali

। হায়ছাম ইবনু আয়্যুব তালিকানী (রহঃ) ... আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সালাতের দুই রাকাআতের পর এমন অবস্থায় হতেন, যেন তিনি গরম পাথরের উপর রয়েছেন। (রাবী বলেন) আমি (আবদুল্লাহ ইবনু মাসউদকে) এমন জিজ্ঞাসা করলাম বৈঠক থেকে উঠা পর্যন্ত? তিনি বললেন হ্যাঁ। এটা তিনি ইচ্ছা করে করতেন।

English

It was narrated that 'Abdullah bin Mas'ud said:"In the first two rak'ahs the Prophet (ﷺ) was as if he were on stones heated by fire

Indonesian

Telah mengabarkan kepada kami [Al Haitsam bin Ayyub Ath Thalaqaniy] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Ibrahim bin Sa'ad bin Ibrahim bin 'Abdurrahman bin 'Auf] dia berkata; [bapakku] telah menceritakan kepada kami dari [Abu 'Ubaidah bin Mas'ud] dari [bapaknya] dia berkata; Rasulullah Shalallahu 'Alaihi Wa sallam ketika hendak bangkit dari raka'at pertama beliau duduk seakan-akan berada di atas batu yang di panaskan, hingga beliau segera berdiri lagi

Turkish

Urdu

عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم دوسری رکعت میں ایسا بیٹھتے جیسے گرم پتھر پر بیٹھے ہوں، راوی نے کہا: میں نے کہا: اٹھنے تک؟ تو انہوں نے ( استاد نے ) کہا: ہاں! یہی مراد ہے۔