Arabic
أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، عَنْ وَكِيعٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، عَنْ أَبِي الْعَلاَءِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ جَعْدَةَ، عَنْ أُمِّ هَانِئٍ، قَالَتْ كُنْتُ أَسْمَعُ قِرَاءَةَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا عَلَى عَرِيشِي .
اخبرنا يعقوب بن ابراهيم الدورقي، عن وكيع، قال حدثنا مسعر، عن ابي العلاء، عن يحيى بن جعدة، عن ام هاني، قالت كنت اسمع قراءة النبي صلى الله عليه وسلم وانا على عريشي
Bengali
। ইয়াকুব ইবনু ইবরাহীম দাওরাকী (রহঃ) ... উম্মা হানী (রাঃ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কুরআন পাঠ শ্রবণ করতাম আমার ঘরের উপর থেকে।
English
Umm Hani said:"I used to listen to the Prophet (ﷺ) reciting Quran when I was on my roof
Indonesian
Telah mengabarkan kepada kami [Ya'qub bin Ibrahim Ad Dauraqiy] dari [Waki'] dia berkata; telah menceritakan kepada kami [Mis'ar] dari [Abu Al 'Alaa] dari [Yahya bin Ja'dah] dari [Ummu Hani'] dia berkata; "Aku mendengar bacaan Rasulullah Shallallahu'alaihi wasallam, sementara aku sedang berada di atas bangsal (tandu)
Turkish
Urdu
ام ہانی رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ میں مسجد میں نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کی قرأت سنتی تھی، اور میں اپنی چھت پر ہوتی تھی۔