Arabic

وَحَدَّثَنِي حَجَّاجُ بْنُ الشَّاعِرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، مِنْ كِتَابِهِ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ أَيُّوبَ، بِهَذَا الإِسْنَادِ نَحْوَ حَدِيثِ أَبِي كَامِلٍ عَنْ حَمَّادٍ، إِلَى آخِرِهِ ‏.‏
وحدثني حجاج بن الشاعر، حدثنا عبد الرزاق، من كتابه اخبرنا معمر، عن ايوب، بهذا الاسناد نحو حديث ابي كامل عن حماد، الى اخره

Bengali

(…/...) হাজ্জাজ ইবনু শাইর (রহঃ) ..... আইয়্যুব (রহঃ) হতে এ সূত্রে আবূ কামিল এর সানাদে হাম্মাদ এর বর্ণিত হাদীসের অবিকল শেষ পর্যন্ত বর্ণনা করেছেন। (ইসলামিক ফাউন্ডেশন ৬৯৯০, ইসলামিক সেন্টার)

English

This hadith has been narrated on the authority of Hammad through another chain of transmitters

French

Indonesian

Russian

Передают со слов Абу Бакры о том, что Пророк ﷺ сказал: «Если два мусульманина (сойдутся в бою) и один из них поднимет оружие против своего брата, то они находятся на краю геенны. Если же один из них убьёт своего товарища, то они попадут туда вместе»

Tamil

Turkish

{m-15} Bann Haccâc b. Şâir de rivayet etti. (Dediki): Bize Abdûrrezzâk kitabından rivayet etti. (Dediki): Bize Ma'mer, Eyyûb'dan naklen bu isnadla Ebû Kânıil'in, Hammad'dan rivayet ettiği hadîsin mislini sonuna kadar haber verdi

Urdu

معمر نے ہمیں ایوب سے اسی سند کے ساتھ حماد سے ابو کامل کی حدیث کی طرح آخر تک بیان کیا ۔