Arabic
Bengali
English
French
Rapporté par Hamzah az-Zayyāt رحمه الله : « Murrah al-Hamdānī a entendu quelque chose de la part d’al-Hārith et lui a dit : “Assieds-toi près de la porte.” » [Hamzah] dit : « Alors Murrah est rentré à l’intérieur, a pris son épée, et al-Hārith, sentant le danger, est parti. »
Indonesian
Russian
Tamil
Turkish
Bize Kuteybetü'bnü Saîd rivâyet etti. (Dedi ki): Bize Cerîr, Hamze-tü'z Zeyyât'dan naklen rivâyet etti. Şöyle dedi: el-Hâris'den bir şey işitti. Bunun üzerine kendisine: şu kapıda otur (da beni bekle) dedi. Mürra hemen içeriye dalarak kılıcını aldı. Fakat el-Hâris işin fenaya varacağını sezerek hemen oradan defoldu
Urdu
۔ حمزہ زیات سے روایت ہے ، کہا : مرہ ہمدانی نے حارث سے کوئی بات سنی تو اس سے کہا : تم دروازے ہی پر بیٹھو ( اندر نہ آؤ ) ۔ پھر وہ ( گھر میں ) داخل ہوئے اور اپنی تلوار اٹھا لی تو حارث نے برا انجام محسوس کر لیا اور چل دیا ۔