Arabic

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، - وَاللَّفْظُ لأَبِي بَكْرٍ وَإِسْحَاقَ - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ حَدَّثَنَا الْمُقْرِئُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ حَدَّثَنِي شُرَحْبِيلُ بْنُ شَرِيكٍ الْمَعَافِرِيُّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا أَيُّوبَ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ غَدْوَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوْ رَوْحَةٌ خَيْرٌ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ وَغَرَبَتْ ‏"‏ ‏.‏
وحدثنا ابو بكر بن ابي شيبة، واسحاق بن ابراهيم، وزهير بن حرب، - واللفظ لابي بكر واسحاق - قال اسحاق اخبرنا وقال الاخران حدثنا المقري عبد الله بن يزيد عن سعيد بن ابي ايوب حدثني شرحبيل بن شريك المعافري عن ابي عبد الرحمن الحبلي قال سمعت ابا ايوب يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " غدوة في سبيل الله او روحة خير مما طلعت عليه الشمس وغربت

Bengali

আবূ বাকর ইবনু আবূ শাইবাহ্ (রহঃ), ইসহাক ইবনু ইবরাহীম, যুহায়র ইবনু হারব … আবূ আইয়্যুব (রাযিঃ) বলেন, রসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেনঃ একটি সকাল অথবা একটি বিকাল আল্লাহর পথে অতিবাহিত করা ঐসব বস্তুর চাইতে উত্তম যেগুলোর উপর সূর্য উদিত হয়ে অস্ত যায়। (ইসলামিক ফাউন্ডেশন ৪৭২৪, ইসলামিক সেন্টার)

English

It has been narrated on the authority of Abu Ayyub that the Messenger of Allah (ﷺ) said:A journey undertaken in the morning or evening (for Jihad) in the way of Allah is better than (anything) on which the sun rises or sets

French

D'après Abou Ayyoûb (que Dieu l'agrée), le Prophète (paix et bénédiction de Dieu sur lui) a dit : "Une seule matinée ou une seule soirée de marche dans le sentier de Dieu, vaut mieux que tout ce sur quoi le soleil se lève et se couche". Le mérite de la fermeté et le combat dans le sentier de Dieu

Indonesian

Dan telah menceritakan kepada kami [Abu Bakar bin Abu Syaibah] dan [Ishaq bin Ibrahim] dan [Zuhair bin Harb] dan ini adalah lafadz Abu Bakar dan Ishaq, Ishaq berkata; telah mengabarkan kepada kami, sedangkan yang dua mengatakan; telah menceritakan kepada kami [Al Muqri` Abdullah bin Yazid] dari [Sa'id Abu Ayyub] telah menceritakan kepadaku [Syurahbil bin Syarik bin Syarik Al Ma'arifi] dari [Abu Abdurrahman Al Hubuli] dia berkata; saya mendengar [Abu Ayyub] berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Keluar (jihad) di jalan Allah di pagi hari atau sore hari, lebih baik daripada terbitnya dan terbenamnya matahari." Dan telah menceritakan kepadaku [Muhammad bin Abdullah bin Qahzadz] telah menceritakan kepada kami [Ali bin Al Hasan] dari [Abdullah bin Mubarak] telah mengabarkan kepada kami [Sa'id bin Abu Ayyub] dan [Haiwah bin Syuraih] dia berkata; setiap dari keduanya mengatakan; telah menceritakan kepadaku [Syurahbil bin Syarik] dari [Abu Abdurrahman Al Hubuli] bahwa dia mendengar [Abu Ayyub Al Anshari] berkata, "Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda…. seperti hadits di atas

Russian

Tamil

Turkish

Bize Ebû Bekir b. Ebi Şeybe ile İshâk b. İbrahim ve Züheyr b. Harb da rivayet ettiler. Lâfız Ebû Bekir'le İshâk'ın'dır, (İshak: Bize haber verdi tâbirini kullandı. Ötekileri: Bize EI-Mukri' Abdullah b. Yezîd rivayet etti; dediler.) O Saîd b. Ebî Eyyûb'dan naklen rivayet etmiş: (Demişki): Bana Şurahbîl b. Şerîk El-Maâfirî, Ebû Abdirrahmân El-Hubulî'den rivayet etti. Şöyle demiş: Ben Ebû Eyyûb'u şöyle derken işittim; Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) : «Allah yolunda bir sabah veya akşam yürüyüşü, üzerine güneş doğmuş batmış her şeyden daha hayırlıdır.» buyurdular

Urdu

عبداللہ بن یزید مقری نے سعید بن ابی ایوب سے روایت کی ، انہوں نے کہا : مجھے شرجیل بن شریک معافری نے ابوعبدالرحمٰن حُبلی سے حدیث بیان کی ، انہوں نے کہا : میں نے حضرت ابو ایوب رضی اللہ عنہ کو کہتے ہوئے سنا : رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا : " اللہ کی راہ میں ایک بار صبح کو یا شام کو نکلنا ( یا پہرہ دینا ) ان تمام چیزوں سے بہتر ہے جن پر سورج طلوع ہوتا ہے اور غروب ہوتا ہے ۔