Arabic

وَحَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ غَيْلاَنَ، بْنِ جَرِيرٍ عَنْ زِيَادِ بْنِ رِيَاحٍ الْقَيْسِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِ حَدِيثِ جَرِيرٍ وَقَالَ ‏ "‏ لاَ يَتَحَاشَى مِنْ مُؤْمِنِهَا ‏"‏ ‏.‏
وحدثني عبيد الله بن عمر القواريري، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا ايوب، عن غيلان، بن جرير عن زياد بن رياح القيسي، عن ابي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم بنحو حديث جرير وقال " لا يتحاشى من مومنها

Bengali

(…/...) উবাইদুল্লাহ ইবনু উমার কাওয়ারীরী (রহঃ) ..... আবূ হুরাইরাহ (রাযিঃ) এর সূত্রে অনুরূপ হাদীস বর্ণিত আছে। (ইসলামিক ফাউন্ডেশন ৪৬৩৪, ইসলামিক সেন্টার)

English

The same tradition has been narrated by the same authority through another chain of transmitters with a slight difference in wording

French

Rapporté par Abu Hurayra رضي الله عنه : La même tradition a été rapportée par la même autorité à travers une autre chaîne de transmetteurs, avec une légère différence dans les mots

Indonesian

Russian

Tamil

Turkish

{…} Bana Ubeydullah b. Ömer EI-Kavariri de rivayet etti. (Dediki): Bize Hamnıâd b. Zeyd rivayet etti. (Dediki): Bize Eyyûb, Gaylân b, Cerîr'den, o da Ziyâd b. Riyâh El-Kaysi'den, o da Ebû Hureyre'den naklen rivayet etti. Demişki: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurdular... Ravi, Cerîr'in hadîsi gibi rivayette bulunmuş ve: لا يتحاشى من مؤمنها demiştir

Urdu

۔ ترجمہ وہی ہے جو اوپر گزرا۔