Arabic

حَدَّثَنِي يَحْيَى، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَرْمَلَةَ الأَسْلَمِيِّ، أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ سَعِيدَ
حدثني يحيى، عن مالك، عن عبد الرحمن بن حرملة الاسلمي، انه قال رايت سعيد

Bengali

English

Yahya related to me that Abd ar-Rahman ibn Harmala al-Aslami said, "I saw Said ibn al-Musayyab with his nose bleeding and blood poured out of it so that his fingers were all red from the blood coming out of his nose, and he prayed without doing wudu

French

Abdel-Rahman Ibn Harmala Al-Aslami a rapporté: «J'ai vu couler le sang du nez de Sa'id Ibn Al Moussaiab de sorte que ses doigts furent tout mouillés. Il fit la prière, sans faire ses ablutions

Indonesian

Turkish

Rûmân oğlu Yezid der ki: Cübeyr b. Mut'im'in oğlu Nâfî'nin yanında namaz kılıyordum, biz namazda iken (kıraatta duraklayınca) bana işaret etti, ben de hatırlayamadığı yeri söyledim. Namaz kıldıran İmam kıraatta yanılır, yahut duraklarsa, aynı namazı kılan cemaatten biri imamın yanıldığı yeri söyler. Aynı namazı kılmayan başka bîri söyleyemez

Urdu