Arabic
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ يُصَلَّى عَلَى الْجَنَازَةِ بَعْدَ الْعَصْرِ وَبَعْدَ الصُّبْحِ إِذَا صُلِّيَتَا لِوَقْتِهِمَا .
وحدثني عن مالك، عن نافع، ان عبد الله بن عمر، قال يصلى على الجنازة بعد العصر وبعد الصبح اذا صليتا لوقتهما
Bengali
রেওয়ায়ত ২১. নাফি’ (রহঃ) হইতে বর্ণিত— আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাঃ) বলেনঃ আসরের পর ও ফজরের পর জানাযার নামায পড়া যাইতে পারে, যদি উভয় নামায যথাসময়ে পড়া হইয়া থাকে।
English
Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar said, "The prayer for a dead person can be done after asr and subh if these have been prayed at their times
French
Nafé a rapporté que Abdallah Ibn Omar faisait la prière sur les morts, après celle de l'asr et après celle de l'aube, en faisant ces deux dernières à leurs heures fixées». Chapitre VIII La prière funéraire dans les mosquées
Indonesian
Telah menceritakan kepadaku dari Malik dari [Nafi'] bahwa [Abdullah bin Umar] berkata, "Jenazah boleh dishalatkan setelah ashar dan subuh, jika kedua shalat telah dikerjakan pada waktunya
Turkish
Nafi'den: Abdullah b. Ömer, «ikindi ve sabah namazları vaktinde kılınırsa, bu vakitlerden sonra cenaze namazı da kılmabilir» dedi
Urdu
نافع سے روایت ہے کہ عبداللہ بن عمر نے کہا نماز جنازہ کی پڑھی جائے بعد عصر کے اور بعد صبح کے جب یہ دونوں نمازیں اپنے وقت میں پڑھی جائیں ۔