Arabic

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ، أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، قَالَ إِنِّي لأُحِبُّ أَنْ أَنْظُرَ، إِلَى الْقَارِئِ أَبْيَضَ الثِّيَابِ ‏.‏
وحدثني عن مالك، انه بلغه ان عمر بن الخطاب، قال اني لاحب ان انظر، الى القاري ابيض الثياب

Bengali

রেওয়ায়ত ২. উমর (রাঃ) বলেনঃ আমি ক্কারীগণকে (কুরআনের আলিমগণ) শুভ্ৰ পোশাকে দেখিতে পছন্দ করি।

English

Yahya related to me from Malik that he heard that Umar ibn al- Khattab said, "I love to look at a Qur'an reader in white garments

French

On rapporta à Malek que Omar Ibn Al-Khattab a dit: «J'aime que ceux qui récitent le Coran, soient vus habillés tout en blanc»

Indonesian

Turkish

İmam Malik'e rivayet edildiğine göre, Ömer b. Hattab (r.a.) şöyle dedi: «Şüphesiz ben beyaz elbiseli nafiz'a (Kur'an okuyana) bakmayı seviyorum.»

Urdu