Arabic

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ مِسْعَرٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الأَقْمَرِ، عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ لاَ آكُلُ مُتَّكِئًا ‏"‏ ‏.‏
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا سفيان بن عيينة، عن مسعر، عن علي بن الاقمر، عن ابي جحيفة، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا اكل متكيا

Bengali

। আবূ জুহাইফা (রাঃ) থেকে বর্ণিত। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেনঃ আমি কখনও হেলান দিয়ে আহার করি না।

English

It was narrated from Abu Juhaifah that the Messenger of Allah (ﷺ) said:“I do not eat while reclining.”

Indonesian

Telah menceritakan kepada kami [Muhammad bin As Shabah] telah menceritakan kepada kami [Sufyan bin 'Uyainah] dari [Mis'ar] dari [Ali bin Al Aqmar] dari [Abu Juhaifah], bahwa Rasulullah shallallahu 'alaihi wasallam bersabda: "Aku tidak (pernah) makan sambil bersandar

Turkish

Ebû Cuhayfe (r.a.)'dan rivayet edildiğine «öre: Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) şöyle buyurmuştur: «Ben mütteki olarak (yâni bağdaş kurup, iyice yerleşerek) yemek yemem.»

Urdu

ابوحجیفہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: میں ٹیک لگا کر نہیں کھاتا ۱؎۔