Arabic

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا أَبُو نُوحٍ، قُرَادٌ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، بِإِسْنَادِهِ بِلاَ إِخْبَارٍ وَمَعْنَاهُ قَالَ كَانَ إِذَا قَامَ بِاللَّيْلِ كَبَّرَ وَيَقُولُ ‏.‏
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا ابو نوح، قراد حدثنا عكرمة، باسناده بلا اخبار ومعناه قال كان اذا قام بالليل كبر ويقول

Bengali

। ‘ইকরামাহ একই সানাদে ভিন্ন শব্দে ও অর্থে হাদীসটি বর্ণনা করেছেন। তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম রাতে (তাহাজ্জুদ) সালাতে দাঁড়িয়ে আল্লাহু আকবার উচ্চারণ করে বলতেন ... (হাদীস)।[1] হাসান।

English

The above mentioned tradition has been reported by ‘Ikramah with a different chain of narrators. This version adds:When he stood up, he said the takbir (Allah is most great) and said

Indonesian

Russian

Нам передал ‘Икрима хадис с иснадом без слов «сообщил мне» и со смыслом (предыдущего), в котором он сказал: «Когда (Пророк ﷺ) вставал ночью, чтобы совершить (добровольную молитву,) он произносил (слова) Аллаху акбар и говорил: …»

Turkish

Şu (bir önceki (767.)) hadisin manasını bir de ikrime aynı senetle ve "Bize haber verdi" diyerek nakletti. Nebi (gece) kalktığında tekbir getirir ve (önceki hadiste geçen duayı) okurdu

Urdu

اس طریق سے بھی عکرمہ سے اسی سند سے اسی معنی کی حدیث مروی ہے، اس میں ہے جب آپ رات میں ( نماز کے لیے ) کھڑے ہوتے تو «الله اكبر» کہتے اور یہ دعا پڑھتے۔