Arabic

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، وَابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ سَعِيدٍ، بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ ‏.‏ قَالَ أَبُو دَاوُدَ وَرَوَاهُ رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي عَرُوبَةَ، لَمْ يَذْكُرِ السِّعَايَةَ وَرَوَاهُ جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ وَمُوسَى بْنُ خَلَفٍ جَمِيعًا عَنْ قَتَادَةَ، بِإِسْنَادِ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ وَمَعْنَاهُ وَذَكَرَا فِيهِ السِّعَايَةَ ‏.‏
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، وابن ابي عدي، عن سعيد، باسناده ومعناه . قال ابو داود ورواه روح بن عبادة عن سعيد بن ابي عروبة، لم يذكر السعاية ورواه جرير بن حازم وموسى بن خلف جميعا عن قتادة، باسناد يزيد بن زريع ومعناه وذكرا فيه السعاية

Bengali

। সাঈদ (রহঃ) থেকে তার সনদে অনুরূপ অর্থের হাদীস বর্ণিত। ইমাম আবূ দাঊদ (রহঃ) বলেন, কোনো বর্ণনায় শব্দটি উল্লেখ আছে এবং কোনো বর্ণনায় নেই।

English

The tradition mentioned above by Rawh b. 'Ubadah from Sa'id b. Abu 'Arubah. In this version he did not mention the words "the slave should be required to work." If has also been transmitted by Jarir b. Hazim and Musa b. Khalaf from Qatadah through the chain of Yazid b. Zurai' and to the same effect. In this version they mentioned the words "the slave should be required to work

Indonesian

Russian

Такой хадис передаётся от Са‘ида, как с упоминанием об отрабатывании остатка своего освобождения, так и без него. Абу Дауд сказал: «И его передаёт Раух ибн ‘Убада от Са‘ида ибн Абу Аруба, и они не упоминали о требовании от раба отработать свою стоимость. А Джарир ибн Хазим и Муса ибн Халяф передавали этот хадис от Катады с тем же иснадом, что и Язид ибн Зурай и упоминали о требовании от раба отработать свою стоимость»

Turkish

(bir önceki 3938. hadis yine Katâde) senediyle ve mana olarak Said b. Ebî Arube)'den (rivayet olunmuştur. Said'den İbn Ebî Ediyy ile Yahya b. Saîd rivayet etmişlerdir.) Yahya ile İbn Ebî Adiyy'den de Muhammed b. Beşşar rivayet etmiştir. Ebu Davud dedi ki: Bu hadisi Ravh b. Ubâde de Said b. Ebî Arûbe'den rivayet etti, (fakat kölenin) çalıştırılabileceğinden bahsetmedi. Cerir b. Hâzim ile Musa b. Halef de beraberce Yezid b. Zurey' yoluyla Katâde' den (hadisin) manası rivayet etti ve bu rivayette "kölenin çalıştırıl­ması" (kelimesi)ni de zikrettiler

Urdu

اس سند سے سعید سے بھی اسی مفہوم کی حدیث اسی طریق سے مروی ہے ابوداؤد کہتے ہیں: اور اسے روح بن عبادہ نے سعید بن ابی عروبہ سے روایت کیا ہے انہوں نے «سعایہ» کا ذکر نہیں کیا ہے، اور اسے جریر بن حازم اور موسیٰ بن خلف نے قتادہ سے یزید بن زریع کی سند سے اسی کے مفہوم کے ساتھ روایت کیا ہے اور ان دونوں نے اس میں «سعایہ» کا ذکر کیا ہے۔