Arabic
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنِ ابْنِ عُبَيْدٍ، عَنِ ابْنِ مَعْقِلٍ، عَنْ رَجُلَيْنِ، مِنْ مُزَيْنَةَ أَحَدُهُمَا عَنِ الآخَرِ، أَحَدُهُمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ عُوَيْمٍ وَالآخَرُ غَالِبُ بْنُ الأَبْجَرِ . قَالَ مِسْعَرٌ أَرَى غَالِبًا الَّذِي أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا الْحَدِيثِ .
حدثنا محمد بن سليمان، حدثنا ابو نعيم، عن مسعر، عن ابن عبيد، عن ابن معقل، عن رجلين، من مزينة احدهما عن الاخر، احدهما عبد الله بن عمرو بن عويم والاخر غالب بن الابجر . قال مسعر ارى غالبا الذي اتى النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث
Bengali
। মিস‘আর (রহঃ) বলেন, আমার মতে গালিব (রাঃ) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর নিকট এ বর্ণনা নিয়ে আসেন।[1] দুর্বল।
English
Muhammed b. Sulaiman narrated from Abu Nu’aim, from Mis’ar, from Ibn ‘Ubaid, from Ibn Ma’qil, from two men of Muzainah, one from the other, one of them is ‘Abd Allah b. ‘Amr b. ‘Uwaim, and the other is Ghalib b. al-Abjar. Mis’ar said:I think it was Ghalib who had come to the Prophet(ﷺ) with tradition
Indonesian
Russian
Джабир ибн ‘Абдуллах, да будет доволен Аллах им и его отцом, передаёт: «Во время похода на Хайбар Посланник Аллаха ﷺ запретил нам есть мясо домашних ослов и велел нам есть конину». ‘Амр передаёт: «Я пересказал это сообщение Абу аш-Ша‘се, и он сказал: “Аль-Хакам аль-Гифари говорил нам об этом, однако Ибн ‘Аббас не принял этого”»
Turkish
Şu'be'den rivayet olunduğuna göre; bu (3809.) hadisi bir de) Müzeyne kabilesine mensup iki adam'dan biri diğerinden (rivayet etmiştir. Yani) Müzeyneü Abdullah b. Amr b. Avim, Müzeyneli Gâlib b. el-Ebcer'den rivayet etmiştir. (Bu hadisin senedinde bulunan) Mis'ar (şöyle) demiştir: "Nebi (s.a.v.)'e gelen kimsenin Gâlib (b. Ebcer) olduğunu zannediyorum." (Ravi) şu (bir numara önce geçen 3809.) hadisi (nakletti). İzah; 3811 dedir
Urdu
ابن معقل مزینہ کے دو آدمیوں سے روایت کرتے ہیں اور ان میں سے ایک شخص دوسرے سے روایت کرتا ہے ایک کا نام عبداللہ بن عمرو بن عویم اور دوسرے کا نام غالب بن أبجر ہے۔ مسعر کہتے ہیں: میرا خیال ہے غالب ہی نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس اس بات ( قحط والے معاملے ) کو لے کر آئے تھے۔