Arabic

حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، عَنْ أَبِي الأَحْوَصِ، عَنِ الْمُغِيرَةِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ إِنَّ عُثْمَانَ صَلَّى أَرْبَعًا لأَنَّهُ اتَّخَذَهَا وَطَنًا ‏.‏
حدثنا هناد بن السري، عن ابي الاحوص، عن المغيرة، عن ابراهيم، قال ان عثمان صلى اربعا لانه اتخذها وطنا

Bengali

। ইবরাহীম সূত্রে বর্ণিত। তিনি বলেন, ‘উসমান (রাযি.) সালাত চার রাক‘আত পড়েছেন। কারণ তিনি সেখানে স্থায়ীভাবে অবস্থান বানিয়েছিলেন।[1] দুর্বল।

English

Narrated Ibrahim: Uthman prayed four rak'ahs (at Mina) for he made it his home (for settlement)

French

Rapporté par Ibrahim : 'Uthman a prié quatre rak'ahs (à Mina) car il avait fait de cet endroit sa résidence

Indonesian

Russian

Ибрахим [ан-Наха‘и] передаёт, что ‘Усман совершал в Мине молитву в четыре рак‘ата, потому что Мекка стала для него домом

Turkish

İbrahim (en-Nehaî)'den; demiştir ki: Osman (r.a.)(Mekke'de dört rekatli namazları) dört (rekat) olarak kıldı. Çünkü orayı (kendisine) yurt edinmişti

Urdu

ابراہیم کہتے ہیں عثمان رضی اللہ عنہ نے چار رکعتیں پڑھیں اس لیے کہ انہوں نے منیٰ کو وطن بنا لیا تھا۔