Arabic

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الأَنْبَارِيُّ، قَالَ قَالَ وَكِيعٌ وَابْنُ عُيَيْنَةَ يَعْنِي يَسْتَغْنِي بِهِ ‏.‏
حدثنا محمد بن سليمان الانباري، قال قال وكيع وابن عيينة يعني يستغني به

Bengali

। ওয়াকী‘ ও ইবনু ‘উয়াইনাহ (রহঃ) বলেন, ‘মান লাম ইতাগান্না’ এর অর্থ হচ্ছে ‘মধুর সূরে স্পষ্ট আওয়াযে কুরআন পড়ার চেষ্টা করা।[1] সহীহ মাক্বতূ‘ : বুখারী।

English

Waki' and Ibn 'Uyainah said (explaining the meaning of taghanni):This means that the Qur'an makes a man neglect all other things, and be content with it

Indonesian

Russian

Ваки‘ и Ибн ‘Уяйна утверждали, что имеется в виду «кому недостаточно Корана»

Turkish

Muhammed b. Süleyman el-Enbârî, dedi ki; Vekî ve İbn Üyeyne teğannî'den maksadın, istiğna (ihtiyaç duymama, itibâr etmeme) olduğunu söylediler

Urdu

محمد بن سلیمان انباری کا بیان ہے، وہ کہتے ہیں وکیع اور ابن عیینہ نے کہا ہے کہ اس کا مطلب یہ ہے کہ قرآن کے ذریعہ ( دیگر کتب یا ادیان سے ) بے نیاز ہو جائے۔