Arabic
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، بِهَذَا الْحَدِيثِ قَالَ : يُسَلِّمُ تَسْلِيمًا يُسْمِعُنَا كَمَا قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ .
حدثنا عثمان بن ابي شيبة، حدثنا محمد بن بشر، حدثنا سعيد، بهذا الحديث قال : يسلم تسليما يسمعنا كما قال يحيى بن سعيد
Bengali
। সাঈদ (রহঃ) হতে পূর্বোক্ত হাদীসের অনুরূপ বর্ণিত। ‘আয়িশাহ্ (রাঃ) বলেন, তিনি এমনভাবে সালাম ফিরাতেন যে, আমরা শুনতে পেতাম। যেমনটি রয়েছে ইয়াহইয়া ইবনু সাঈদ এর বর্ণনায়।[1] সহীহ।
English
The above tradition has also been transmitted by Yahya b. Sa'id to the same effect. The version adds the words:"He uttered the salutation so loudly that we could hear it
French
La tradition ci-dessus a aussi été transmise par Yahya b. Sa‘id avec le même sens. La version ajoute les mots : « Il saluait si fort que nous pouvions l’entendre. »
Indonesian
Russian
Са‘ид, передавая этот хадис, сказал: «Он произносил слова таслима так, чтобы мы слышали его», как в версии Яхьи ибн Са‘ида
Turkish
Şu (önceki 1343.) hadis-i şerifi Said (b. Ebi Arûbe) de rivayet etti. Ve Yahya b. Saîd'in dediği gibi "Bize işittirecek derecede selâm verirdi" dedi
Urdu
اس سند سے بھی سعید نے یہی حدیث بیان کی ہے اس میں ہے: آپ اپنا سلام ہمیں سناتے جیسا کہ یحییٰ بن سعید نے کہا ہے۔